‘Baal ki khaal.’ ‘Dus hazaar tadtadate toofan.’

The world’s most underworked, overexposed reporter with an accountant who doesn’t question his expenses and with a boss who never phones in the middle of the night—Tintin—is now reporting in Hindi.

Tehelka magazine reports that an Indian publisher “vexed by the isolation of Hindi-speaking readers from Tintin’s adventures” has obtained the rights to translate his favourite comic into Hindi.

Result: All 24 titles are now available in Hindi from Om books international. Crab with the Golden Claws is Sunehre panjon waala kekda. Black Island is Kala Dweep (in picture)

Say hello to Santu and Bantu, Thomson and Thompson. Casta Fiora Bianca is Malika.

Snowy is being introduced into the consciousness of the world’s fifth-most spoken language as “Natkhat”. Captain Haddock‘s “ten thousand thundering typhoons” are ‘dus hazaar tadtadate toofan‘.

Also read: Hero survives cost-cutting, jobs freeze, pay cuts

Can a boy-actor hold a candle to an editor?

If Steven Spielberg has a casting problem…

All fun and no work makes Tintin a good boy

Tintin publisher Raymond Leblanc passes away

2 Comments

  1. mysore peshva

    upon reading the translations, can i also laugh in hindi?

  2. Ashwini

    Loved the first para intro..super I have complete collection on Tintin..not sure if reading it in Hindi ( or Kannada ) will give me the same joy and thrill like i get each time i reading English version especially the term – “Billions and Billions of blue blisterings barnacles”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.